» fire » Sfaturi »Hack-ul de viață cu un magnet și mănuși

Lifehack cu un magnet și mănuși


Se pare că, în filmul „Pasărea de bronz”, un pionier, înfigând un slogan, ținea unghiile în gură. Drept urmare, fie l-a înghițit, fie l-a aruncat și nu l-a înțeles singur.

Pentru a evita astfel de situații, este posibil să se facă un suport magnetic, așa cum a făcut-o CRAMBOMA. Instrumentele și materialele vor avea nevoie de cele mai simple.
-Tub ascutit;
- Câțiva magneți plate de neodim;
-Zazhigalka;
-Pistol de luciu;
-Manusa de lucru;
- foarfece;

Lifehack cu un magnet și mănuși


Tăiați lungimea necesară a tubului de contracție termică și așezați magneții în el.


Încălzim contracția, astfel încât să se fixeze strâns în jurul magneților.

Folosind un pistol cu ​​lipici, lipiți termotuburile cu magneți până la mănușă.


Ne punem o mănușă și magnetizăm instrumentul necesar (burghie, bite) sau consumabile (cuie, șuruburi).

Potrivit pentru subiect

Subiecte conexe

Adaugă un comentariu

    • zâmbetzâmbetexaxabinedontknowYahooNea
      șefzgârieturăpăcălidada-daagresivsecret
      scuzedansdance2dance3iertareajutorbăuturi
      oprireprietenibungoodgoodfluiersincopălimbă
      fumaplauzeCrayvestimbatjocoritorDon-t_mentiondescărcare
      căldurămânioslaugh1mdaîntâlniremoskingnegativ
      not_ifloricele de porumbpedepsicititsperiasperiecăutare
      batjocurăthank_youacestto_clueUmnikacutconveni
      răubeeeblack_eyeblum3roșilăudăroșenieplictiseală
      cenzuratpleasantrysecret2amenințavictorieyusun_bespectacled
      ShokRespektlolprevedbun venitKrutoyya_za
      ya_dobryiajutorne_huliganne_othodifludinterdicțieînchide
10 comentariu
În limba noastră comună, odată a existat un astfel de cuvânt - glitchAlo. "Acesta este un glitch, și este, de asemenea, un glitch. Cum, sunt aceste lucruri diferite? Și arunci în apă - un glitch, și asta este."
GlitchAlo ...
Ivan_Pohmelev,
„viața de viață” -
Engleza cu un puternic dialect american-belizean.

Viața este viață, iar cuvântul „Hoek” în engleză. traducerea seamănă cu „Motiga” sau „Cârlig”.

Toast „cârligul vital” este, de asemenea, o opțiune
Citat: Noul standard
"Lifehoek"

Îmi este jenă să întreb în ce limbă?
Evgeny Georgievich,

Calea va fi calea.

Cuvântul „viață de viață” este tradus cel mai probabil ca „salvare de viață”, dar este folosit într-un sens figurat în care, cel mai probabil, se va plictisi ca: „ingeniozitate lumească”
Autorul
Evgeny Georgievich,
De ce să folosești hack-ul prost de viață? Să te apleci înaintea cui? Ce nu-i place „drumul” rusesc?
- Nu specificați în fața cui am ascultat în scris un hack life? Poți să te resentezi cât vrei, dar aceasta este proprietatea vorbirii, de a țese în sine cuvinte mai capabile ale unei alte limbi. Exemple de dat?
Evgeny Georgievich
De ce să folosești hack-ul prost de viață? Să te apleci înaintea cui? Ce nu-i place „drumul” rusesc?
pogranec,
gingia va fi destul de slabă
Așa că am scris: a încercapentru o teorie fără practică ... da
Autorul
Korolev,
As incerca cauciucul magnetic de la garniturile usilor frigiderului
gingia va fi destul de slabă
hacker de viață CRAMBOMA
Supravegherea lui Freud? As incerca cauciucul magnetic de la garniturile usilor frigiderului. da
Nu luați cardul principal de credit magnetic cu acea mănușă, altfel banii vor dispărea, deși poate crește

Comentarii recente

Toate comentariile

Vă sfătuim să citiți:

Înmânează-l pentru smartphone ...